Haka

KO NGA WAKA ENEI

 

1. Ko nga waka enei

2. I hoea mai ra

3. I te nuku o te whenua

4. I Hawaiiki pamamao

5. Whakawhiti mai ra

6. Te Moana Nui a Kiwa

7. Ki Aotearoa

8. Hiki nuku, Hiki rangi

9. Ka eke ki runga

10. Tai-nu-i, Te A-ra-wa, To-ko-ma-ru, Ta-ki-ti-mu

11. A-o-te-a, Ma-taa-tu-a, Ku-ra-hau-po, Ho-rou-ta

12. Nga-to-ki-ma-ta-whao-ru-a e

13. Ko ahau tenei

14. E tu atu nei

15. He taonga tuku iho

16. No nga tupuna

17. He huri no nga waka

18. Hoea ra e hine

19. Hoea ra e tama

20. Hoea, hoea ra…..

21. Tai-nu-i, Te A-ra-wa, To-ko-ma-ru, Ta-ki-ti-mu

22. A-o-te-a, Ma-taa-tu-a, Ku-ra-hau-po, Ho-rou-ta

23. Nga-to-ki-ma-ta-whao-ru-a e

 

These are the waka
That were paddled from distant Hawaiiki
Across the Pacific Ocean to Aotearoa
To reach their destination

Tainui, Te Arawa, Tokomaru, Takitimu
Aotea, Mataatua, Kurahaupo, Horouta
Ngatokimatawhaorua

Here I am
Standing before you
A descendant of the ancestors and the waka
That crossed the ocean

Women, take up your oars
Men take up your oars
And row

 

 

 

 

TE PAE TAPU (WHAKAEKE – Walk on Haka)

  1. KOROHI PO KOROHI AO,

  2. KO RONGO I TURIA

  3. KI TE MATAHAU O TU

  4. TU TE WINIWINI, TU TE WANAWANA

  5. TU I WHAKAPUTAIA, KI TE WHAI AO

  6. KI TE AO MARAMA

  7. TIHEI MAURI ORA!

  8. (Kotiro) KIA RITE KIA RITE, WHAKARITE, WHAKARITE WHAKAEKE MAI RA

  9. WHAKAEKE MAI RA KI TE PAE TAPU O RUAHINE, TARARUA

  10. KI TE PA TUWATAWATA O TE HOTU MANAWA O RANGITAANE O MANAWATU

  11. KO TE RIRI, TE IHI, TE WEHI, TE MANA, TE NGUHA O TUMATAUENGA E

  12. POWHIRITIA MAI NA KARANGA-MAHA,

  13. NGATI TAUIRA, NGATI ARANAKI

  14. RANGITEPAIA, NGATI MARIHAU

  15. KO TE AKI TAI, NGATI HINEAUTE

  16. KUA EKE MAI RA KI TE TAUTOKO I TE KAUPAPA O TE KOWHIRI TIKI MAI E

  17. TUHIA KI TE RANGI, TUHIA KI TE PAPA,

  18. TUHIA KI TE NGAKAU O TE TANGATA

HI

TRANSLATION:

BY NIGHT, AND BY DAY

THUS THE VANE FOR TU

TU THE  TERRIFIC,

TU THE AWESOME

TU THAT BRINGS FOURTH 

THE POWER OF LIGHT

BEHOLD THE SNEEZE OF LIFE

BE READY, BE STERN, BE PREPARED BE READY TO ASCEND FORWARD

ASCEND ON THE UPPER MOST PERCH OF RUAHINE AND TARARUA

ASCEND ONTO THE SCARED GROUND OF TE HOTU MANAWA O RANGITAANE O MANAWATU

FEEL THE ANGER, THE AWE, THE POWER AND THE HUNGER OF TUMATAUENGA

BID WELCOME TO OUR MANY KIN OF

OUR LOCAL HAPU

AND WE  HAVE ARRIVED TO SUPPORT THIS KAUPAPA OF TE PAE TAMARIKI

WRITE IT IN THE SKY, WRITE IT IN THE LAND, WRITE IT IN THE HEARTS OF THE PEOPLE, THE GREATEST THING IS LOVE

ALAS IT IS DONE

 

Haka – Tika Tonu

KAITAKI TAANE: TORONA TITAHA

ROPU: TITAHA

KAITATAKI       TIKA TONU

ROPU:     U E

KAITATAKI       TIKA TONU

ROPU:      U E

TIKA TONU ATU KI A KOE E TAMA

HIKI NEI KOE AKU WHAKAARO PAKIA

E HIKI AHA TO HIKI

E HIKI ROA TO HIKI IAHAHA

HE TAMA TE AU-AUANA

HE TAMA TE MARO, ROA INA HOKI RA

TE TOHU O TE AU-AUANA E TAU NEI

ANA HI ANA HI ANA HI AUE HI

 

KAITATAKI TAANE: I TE KOKOMA I TE KOKOMAKO

 

ROPU: KO TE HAUTAPU

E RITE KI TE KAI NGA  MATARIKI,

TAPA-REIREI A KOIA TAPA!

TAPA KONUNUA, KOIANA

TUKUA  HI AUE HI

 

KAITATAKI TAANE: KO TE ROPU Takawaenga o Papaioea e…  

ROPU: I AU AU AUE HA HI

KAITATAKI TAANE:  

KO TE ROPU Takawaenga o Papaioea e…

ROPU: I AU AU AUE HA HI

 

KAITATAKI TAANE: IA HAHA

KA TŪ TE IHI IHI

KA TŪ TE WANAWANA

KI RUNGA I TE RANGI

E TŪ IHO NEI, ARA TŪ IHO NEI HI!

KUMEKUME A TOTOIA, KUMEKUME A TOTOIA,

HI AUE HI

Translation:

TREAD THROUGH THE NIGHT

WHAT IS RIGHT IS ALWAYS RIGHT!
IN – DEED!
WHAT IS RIGHT IS ALWAYS RIGHT!
AH… YES!
 

BE TRUE TO YOURSELF, MY SON!
MY CONCERNS HAVE BEEN RAISED ABOUT YOU, SO PAY ATTENTION…

 WHAT IS THIS PROBLEM YOU ARE CARRYING?
HOW LONG HAVE YOU BEEN CARRYING IT FOR?
HAVE YOU GOT THAT? RIGHT, LET’S GO ON.

SO SON,

ALTHOUGH IT MAY BE DIFFICULT FOR YOU
AND SON, ALTHOUGH IT SEEMS TO BE UNYIELDING
NO MATTER HOW LONG YOU REFLECT ON IT
THE ANSWER TO THE PROBLEM

IS INSIDE YOU.
INDEED! INDEED! INDEED! YES, INDEED!

 

WE ARE THE STUDENTS OF Palmerston North Intermediate GROUP .  AFFIRM .                                                                                                              WE ARE THE STUDENTS OF Palmerston North Intermediate GROUP      AFFIRM                                                                                                            THE POWER THAT STANDS BEFORE US, THE AWE, THE INSPIRING PRESENCE                                                                                                      THAT STANDS BEFORE US; ITS FAME REACHES THE HEAVENS.                  IT STANDS BEFORE US, IT STANDS BEFORE US, HI

SCHOOL HAKA (8mins into Video Clip)

(K) PAPAKI TITAHA

TITAHA!

(K) HIKOHIKO TE UIRA, PAPA TE WHAITITIRI,

E KANAPU KI TE RANGI TE WHETU KI RARO RA

RU ANA TE WHENUA E

(K) KO WAI RA? KO WAI RA?

KO MATOU NGA URI TAIOHI

 O TE POU ARIKI O  RANGITAANE

TE POU ATUA O TANGAROA

TE POU TIPUA O IKATERE

TE POU  KAPUA O KAHUKURA

…..MANAWANUI

…..­­­­­­­­­­­­­­­­­­ARATAKI 

HI AUE HI!

  

(K) HAERE AKE RA, TU TONU MAI RA

 TU TONU MAI RA, 

TU TONU MAI RA

 

(K) HAERE AKE RA, TU TONU MAI RA

 TU TONU MAI RA, 

TU TONU MAI RA

 

(K) I AHA HA

KA TŪ TE IHIIHI , KA TŪ TE WANAWANA

KI RUNGA I TE RANGI, E TŪ IHO NEI, ARA, TŪ IHO NEI HI!

Translation:

SLAP TO THE SIDE

SLAP AND RETURN

 

THE THUNDER CRASHES

THE LIGHTNING FLASHES

FLASHES IN THE HEAVENS, AND

THE EARTHQUAKE SHAKES THE LAND

WHO ARE WE? WHO ARE WE?

WE ARE THE YOUNG WOMEN AND YOUNG MEN OF:

TE POU ARIKI OF RANGITAANE

TE POU ATUA OF TANGAROA

TE POU TIPUA OF IKATERE

TE POU RANGI  OF KAHUKURA

…..MANAWANUI

…..­­­­­­­­­­­­­­­­­­-ARATAKI

 

I SAY AGAIN, STUDENTS OF PNINS

RISE UP, STAND TOGETHER, AU AU AUE HA  HI

THE POWER THAT STANDS BEFORE US

THE AWE, THE INSPIRING PRESENCE

THAT STANDS BEFORE US

ITS FAME REACHES THE HEAVENS.

IT STANDS BEFORE US

IT STANDS BEFORE US, HI